Discusses difficulties in translating Lord of the Rings into German, in particular the complications arising from the second person plural: singular/plural and familiar/ deferential forms. Notes the special challenges in translating dialogue in a fantasy novel, such as conversations with animals and objects.
Smith, Arden R.
"Duzen and Ihrzen in the German Translation of The Lord of the Rings,"
Mythlore: A Journal of J.R.R. Tolkien, C.S. Lewis, Charles Williams, and Mythopoeic Literature: Vol. 21
, Article 6.
Available at: https://dc.swosu.edu/mythlore/vol21/iss1/6
Copyright held by Artist