•  
  •  
 

Abstract

This article treats Chinese and Thai translations of the opening lines of the Ainulinalë, not to evaluate their fidelity to the original, but to explore the surplus meanings inherent in those languages. From a close reading of the first line emerge several new variations, including a new reading of the name Eru in Chinese, and a changed linguistic register of the Thai version. In each case there is some attempt to resolve the paradox of Eru as primal deity and Tolkien’s use of lower-case “he”—which one would expect to be “He.” Lacking capital letters, the Chinese and Thai translators use lexical solutions to the typographic problem. The second half of the paper deals with Buddhist and Daoist meanings of terms used to translate Void, void (as noun) and void (as adjective).

Copyright held by Artist

Share

COinS
 
 

To view the content in your browser, please download Adobe Reader or, alternately,
you may Download the file to your hard drive.

NOTE: The latest versions of Adobe Reader do not support viewing PDF files within Firefox on Mac OS and if you are using a modern (Intel) Mac, there is no official plugin for viewing PDF files within the browser window.